proUA.com
Українська версія Русская версия English version
Експорт | Реклама | Контакти | Інформатор | Архів
Новини

Кінопрокатники просять керівництво країни не поспішати з українським дубляжем

proUA / 07.03.2008 08:41

Близько 60% власників та керівників кінозалів України та переважна більшість українських дистриб’юторів зробили свої пропозиції, покликані вирішити питання з українським дубляжем. Про це йдеться у зверненні представників кіноіндустрії до Президента Віктора Ющенка, прем’єр-міністра Юлії Тимошенко та голови Верховної Ради Арсенія Яценюка.

Основна пропозиція кінопрокатників – встановити перехідний період терміном на 3 роки для переходу на 100% дубляж фільмів українською мовою. Це дозволило б завдяки росту кількості кінотеатрів та введення в Україні всіх технічних складових процесу дублювання перейти на якісний процес дублювання без втрат для інтересів глядачів та кіноіндустрії. Також, на їхню думку, за цей час необхідно провести широку пропагандистську та роз’яснювальну кампанію серед глядацької аудиторії про перехід кінопрокату на українську мову.

Представники кіноіндустрії поінформували керівництво країни про критичну ситуацію, яка склалася в українському кінематографі протягом останніх двох місяців. «У зв’язку з ухваленням 20 грудня 2007 року Конституційним судом України рішення, яким розтлумачено частину другу статті 14 Закону України «Про кінематографію», та юридично некоректним трактуванням Міністерством культури та туризму цього рішення, істотно змінено структуру українського кінопрокатного ринку та функціонування кінобізнесу. Ситуація, яка виникла, вже сьогодні призводить до вкрай негативних наслідків як в культурному плані, так і економічному», - йдеться у листі.

На підтвердження своїх слів кінопрокатники навели статистику відвідуваності кінотеатрів у лютому поточного року. Зокрема, за їхніми словами, прогнозується зниження загального об’єму ринку з 385 млн. грн. до 308 млн. грн. І таке скорочення на 20% є оптимістичним варіантом. У песимістичному варіанті очікуване скорочення становить понад 30% (а у східних та південних регіонах - до 70%).

Таким чином, чисті втрати індустрії за 2008 рік, за оптимістичним прогнозом, складуть близько 77 млн. грн., стверджують кінопрокатники. «Скорочення ринку кінопрокату пов’язане як зі зменшенням кількості відвідувачів україномовних фільмів на сході та півдні країни, так і зі зменшенням кількості фільмів, що вийдуть в прокат. За попередніми оцінками компаній-дистриб’юторів, кількість фільмів в поточному році може зменшитися на 30%. Це пов’язано з економічною недоцільністю випуску фільмів у зв’язку з появою додаткових високих витрат на дубляж», йдеться у їхньому зверненні.

Вже сьогодні через від’ємну рентабельність у зв’язку з необхідністю додаткових витрат на український дубляж 20 фільмів було знято з прокату, стверджують вони.

Також одним із найболючіших наслідків є відтік російськомовних глядачів з кінотеатрів та відповідне зростання продажів відеопродукції, що пропонуватимуть фільми в російському перекладі.

«Все це веде до зниження темпів росту ринку, а що найбільш небезпечно – це скорочення кількості будівництва та запуску нових кінотеатрів в країні, що в свою черг суттєво знизить потенціал бізнесу та його інвестиційну привабливість», - зазначено у зверненні кінопрокатників.

За матеріалами УНІАН

width=1
width=1

01.03.08 / Події

Найбільші телеканали звинувачують Нацраду з телерадіомовлення в репресіях

28.02.08 / Події

«Астерікс і Обелікc» хочуть співпрацювати з Україною напряму

27.02.08 / Події

У 18 містах припинили роботу 36 кінотеатрів

27.02.08 / Події

Ющенко просить знайти компроміс щодо дублювання фільмів

13.02.08 / Події

Держслужба кінематографії не платитиме дистриб’юторам за дублювання фільмів

Коментарі
Додати коментар
Ваше им'я:
Текст коментаря:
Новини IT