proUA.com
Українська версія Русская версия English version
Експорт | Реклама | Контакти | Інформатор | Архів
Новини

Кіно з українським дубляжем хочуть звільнити від ПДВ

proUA / 24.01.2008 10:31

Міністерство культури та туризму України пропонує звільняти від податку на додану вартість послуги з демонстрування фільмів, що дублюються державною мовою.

Про це йдеться у звіті Мінкультури та туризму (МКТ) щодо організації виконання рішення Конституційного Суду України про обов’язкове дублювання 100% фільмів у прокаті українською мовою.

Як повідомляє прес-служба МКТ, останнім часом у засобах масової інформації розгорнулася дискусія щодо введення в дію 24 грудня 2007 року рішення Конституційного Суду України, пов’язаного із трактуванням статті 14 Закону України «Про кінематографію». За інформацією Міністерства, практично всі загальнонаціональні телевізійні канали відповідним чином відреагували на ситуацію, пов’язану із введенням у дію нових правил щодо поширення в Україні фільмів іноземного виробництва. У МКТ почали надходити звернення як дистриб’юторів, так і демонстраторів фільмів, у яких виражається стурбованість щодо зменшення валових надходжень від кінопоказів і зростання кількості піратських кіно-копій на ринку домашнього відео.

Крім того, деякі дистриб’ютори скаржаться на недостатність повноцінної матеріально-технічної бази в Україні щодо реалізації норми закону.

МКТ інформує про те, що вживає відповідниі заходи для організації виконання рішення Конституційного Суду. Зокрема, з метою стимулювання показів фільмів іноземного виробництва, що дублюються українською мовою, на розгляд Кабінету Міністрів України та Верховної Ради України внесені пропозиції щодо звільнення від податку на додану вартість послуг з демонстрування фільмів, які дублюються державною мовою, і відшкодування витрат на субтитрування фільмокопій в оригінальній версії високомистецьких, експериментальних фільмів іноземного виробництва (так зване артхаузне кіно), демонстрування яких здійснюється в кількох фільмокопіях.

У Національному центрі А.Довженко запущена перша черга студії з дублювання, озвученню, субтитрування фільмокопій. Почали роботу ще три студії з дублювання та озвучення фільмів.

За матеріалами УНІАН, «Обком»

width=1
width=1

11.01.08 / Події

Огризко попередив Чорномирдіна, що російська «тональність» може нашкодити відносинам

10.01.08 / Події

Герман натякнула Росії, що не варто пхатися в «українське сміття»

10.01.08 / Події

Росії не сподобалося рішення КС про українське дублювання фільмів

24.12.07 / Події

КС вирішив: всі іноземні фільми повинні перекладатися українською мовою

Коментарі
Додати коментар
Ваше им'я:
Текст коментаря:
Новини IT